About
Our Mission
The Universal Open Textbook Initiative (UOTI) makes high-quality textbooks freely accessible to every learner, everywhere.
The Problem
Around 40% of people worldwide lack access to education in a language they understand; in some low- and middle-income countries, that figure reaches 90% (UNESCO). While excellent openly licensed textbooks exist, most are in English and scattered across platforms without curation. In response, UNESCO's 2024 Dubai Declaration on OER called for their translation into more languages.
Our Solution
We curate textbooks authored by credentialed experts and systematically translate them into major languages. We are building partnerships with ministries of education and universities to create editions customized to national curricula. Everything is available on this platform, for free.
Historical Precedents
UOTI is part of a long history of translation movements that expanded access to knowledge across languages. Those efforts were regional and manual; ours aims to be universal, using technology to achieve quality at scale.
-
Abbasid Baghdad 8th–10th c.
Scholars supported by patrons translated Greek, Syriac, Persian, and Sanskrit works into Arabic, creating a shared scientific corpus that endured for centuries.
-
Toledo School 12th–13th c.
Multilingual teams translated Arabic scientific and philosophical texts into Latin, helping bring core knowledge into European universities.
-
Rangaku & Meiji Japan 18th c.–1912
Translation of foundational Western scientific works helped build modern technical vocabulary, universities, and industrial capacity.
Frequently Asked Questions
Contact
Questions, feedback, or partnership inquiries?
[email protected]