পরিচিতি
আমাদের লক্ষ্য
ইউনিভার্সাল ওপেন টেক্সটবুক ইনিশিয়েটিভ (UOTI) প্রতিটি শিক্ষার্থীর কাছে, সর্বত্র, উচ্চমানের পাঠ্যপুস্তক বিনামূল্যে পৌঁছে দেয়।
ভাতসাল (Vatsal)-এর উদ্যোগে প্রতিষ্ঠিত।
সমস্যা
বিশ্বজুড়ে প্রায় ৪০% মানুষ তাদের বোধগম্য ভাষায় শিক্ষা গ্রহণ করতে পারছে না; কিছু নিম্ন ও মধ্য-আয়ের দেশে এই হার ৯০% পর্যন্ত পৌঁছায় (UNESCO)। উচ্চমানের মুক্ত লাইসেন্সযুক্ত পাঠ্যপুস্তক বিদ্যমান, তবে বেশিরভাগই ইংরেজিতে এবং বিভিন্ন প্ল্যাটফর্মে ছড়িয়ে আছে, কোনো সুসংগঠিত সংকলন নেই।
আমাদের সমাধান
আমরা যোগ্য বিশেষজ্ঞদের দ্বারা রচিত পাঠ্যপুস্তক বাছাই করি এবং সেগুলো পদ্ধতিগতভাবে বিশ্বের সমস্ত প্রধান ভাষায় অনুবাদ করি। আমরা শিক্ষা মন্ত্রণালয় এবং বিশ্ববিদ্যালয়গুলির সাথে অংশীদারিত্বে জাতীয় পাঠ্যক্রম অনুযায়ী সংস্করণ তৈরি করি। সবকিছু এই প্ল্যাটফর্মে বিনামূল্যে পাওয়া যায়।
ঐতিহাসিক নজির
UOTI অনুবাদ আন্দোলনের দীর্ঘ ইতিহাসের অংশ, যা বিভিন্ন ভাষায় জ্ঞানের প্রবেশাধিকার প্রসারিত করেছে। সেসব প্রচেষ্টা ছিল আঞ্চলিক ও মানবচালিত; আমাদের লক্ষ্য হলো সেই প্রবেশাধিকারকে সর্বজনীন করা, প্রযুক্তি ব্যবহার করে বৃহৎ পরিসরে মানসম্মত অনুবাদ নিশ্চিত করা।
- আব্বাসীয় অনুবাদ আন্দোলন, বাগদাদ (অষ্টম–দশম শতাব্দী): পৃষ্ঠপোষকদের সহায়তায় পণ্ডিতরা গ্রিক, সিরিয়াক, ফার্সি ও সংস্কৃত রচনাগুলো আরবিতে অনুবাদ করেন, যা শতাব্দীব্যাপী টিকে থাকা একটি ভাগাভাগি বৈজ্ঞানিক সংকলন তৈরি করে।
- তোলেদো অনুবাদকরা (দ্বাদশ–ত্রয়োদশ শতাব্দী): বহুভাষিক দলগুলো আরবি বৈজ্ঞানিক ও দার্শনিক গ্রন্থ লাতিনে অনুবাদ করে, ইউরোপীয় বিশ্ববিদ্যালয়ে মৌলিক জ্ঞান প্রবেশে সহায়তা করে।
- জাপানের রাঙ্গাকু ও মেইজি যুগের অনুবাদ আন্দোলন (অষ্টাদশ শতাব্দী–১৯১২): পশ্চিমা মৌলিক বৈজ্ঞানিক রচনার অনুবাদ আধুনিক প্রযুক্তিগত শব্দভাণ্ডার, বিশ্ববিদ্যালয় ও শিল্প সক্ষমতা গড়ে তুলতে সহায়তা করে, জাপানের দ্রুত আধুনিকায়নকে সমর্থন করে।
প্রায়শই জিজ্ঞাসিত প্রশ্নাবলি
যোগাযোগ
প্রশ্ন, মতামত বা অংশীদারিত্বের জিজ্ঞাসা?
আমাদের ইমেইল করুন [email protected]